Machucados e sintomas em inglês

por / Email
8 fev 2010 / 3 Comentários

Assadura, inchaço, arranhão, corte, etc. Saber essas palavras em inglês pode ser muito útil para que mora em Toronto, principalmente agora no inverno.

http://www.flickr.com/photos/houseofsims/

Bruise = O famoso “hematoma” -- http://www.flickr.com/photos/houseofsims/

Estamos praticamente no que chamamos de Alto-Inverno (High-Winter), ou seja, no meio da estação, e temos a impressão de que o frio jamais vai embora. Sabe que, à essa altura, nem ligo mais? O frio já faz tão parte de nossas vidas aqui no Canadá, não é mesmo? Mas, com o frio, também aparecem aquelas doenças chatas que às vezes nos pegam de surpresa: gripe, resfriado, febre, dor de garganta.

Vou passar uma listinha de palavras em inglês de machucados e sintomas que nos incomodam nesta época do ano. Sei que a lista pode ser interminável, mas vou tentar ser abrangente. Qualquer dúvida, é só perguntar aqui que a gente responde!

Boil = Hum! Sabe aquele furúnculo que nos incomoda? Pois é… Aí está!

Lump = Machucado, luxação. Na maioria das vezes o lump também está inchado.

Rash = Reação alérgica que temos e ficamos com a pele toda vermelha. Também pode ser usada como “assadura”.

Scab = Essa é ótima e uma headache para muitos tradutores! Significa “casquinha de ferida”. Urgh!

Swelling = Luxação, inchaço.

Atenção a essas palavras agora, já que podem ser utilizadas como verbos e também como substantivos.

Bruise = O famoso “hematoma”.

Bump = Quando batemos a cabeça e ganhamos um “galo” Essa é a palavra! Como verbo, significa “bater”.

  • It’s only a little bump – nothing serious.
  • He bumped his head on the ceiling.

Cut = Corte. Sim, o clássico “corte”! Quem cozinha sabe do que estou falando!

  • Fortunately, nobody was seriously injured in the accident. There were only a few cuts and bruises.
  • She got a nasty cut on her hand while she was diving.

Gash = Um corte profundo. Ou seja, um corte bastante sério, que geralmente precisa de stitches (pontos).

  • That’s a nasty gash. You might need stitches.

Itch = Coceira, coçar.

  • I’ve got a terrible itch where the mosquito bit me.

Scratch = Arranhão, arranhar.

Sprain = Muitas pessoas usam também a palavra twist, que significa “torcer”. Torcer o braço, o calcanhar, ter um torsicolo, tudo isso é sprain.

  • My ankle looks swollen, but it’s only a minor sprain.

Na semana que vem vou dar mais exemplos de coisinhas chatas do nosso dia-a-dia. Aguardo sugestões para nossa lista de hoje.

Compartilhe este post!

3 respostas para “Machucados e sintomas em inglês”

  1. Fernando S. disse:

    Muito boa a coluna de hoje! Realmente interessante esse vocabulario que raramente encontramos em um so lugar! Adoro vir aqui toda semana ler as novas dicas. Parabens pelo site e pelo colunista mais uma vez. Um dia quero conhecer a equipe! Obrigado.

  2. Mariana disse:

    Olá, adorei a matéria !! Muito interessante o tema pq isso quase nunca é abordado nas aulas de inglês.

    Tks,

    Mari

  3. Fabiana disse:

    Hello!
    I loved your site. I got some words and I’m very thankful for that.
    See ya!
    Fabiana

Deixe seu comentário

© 2012 OiToronto. Todos os direitos reservados.