As diferenças entre “to talk” e “to speak”
1 dez 2009 / 5 Comentários
Vamos continuar a explicar a diferença entre verbos geralmente confusos na língua inglesa, como to talk e to speak.

Converse comigo - Imagem: http://www.flickr.com/photos/desireedelgado/
Os verbos to say, to tell, to talk e to speak são um tanto quanto similares porque expressam quando queremos comunicar algo, mas como na língua portuguesa, cada um precisa ser usado de forma diferente. Hoje vou falar sobre os dois últimos dessa lista: to talk e to speak.
O verbo to speak se refere exclusivamente à ação de falar.
- Eu falo inglês. (I speak English.)
- Eu preciso falar com você. (I need to speak with you.)
- Ela fala três línguas. (She speaks three languages.)
To speak é um verbo irregular (speak, spoke, spoken).
Entretanto, há muita confusão entre to speak e to talk e suas utilizações. Na verdade, muitas das vezes ambos os verbos podem ser usados, mas to talk literalmente quer dizer conversar, bater um papo, ter uma conversa onde exista um diálogo. Se você seguir essa regrinha, não vai errar nunca.
Como falar em inglês:
- Eu acho que precisamos ter uma conversinha? – I think we need to talk.
- Precisamos conversar sobre a nossa viagem – We need to talk about our trip.
- Precisamos nos falar com mais frequencia – We need to talk more often.
- O problema dela é que ela fala demais! – Her problem is that she talks a lot!
O verbo to talk é um verbo regular (talk, talked, talked).
Conclusão: Usamos o verbo to speak para nos referir ao ato da fala em si e usamos o verbo to talk quando esse ato (falar) envolve um diálogo ou uma conversa ou uma troca de ideias.
Então que tal fazermos os exercícios do link abaixo para darmos uma treinada?
http://www.esoeonline.org/main-index/index-exercises/vocabexs/elem/elemsayspeak.htm
Espero ter resolvido as suas dúvidas. Até a próxima!



Massa! O proximo poderia ser a diferenca entre “hear” and “listen”?
eu sempre me confundo!.
valeu Rafa!
Ainda fiquei em dúvida… Gostaria de falar a seguinte frase: “Agora vou falar sobre meu amigo…”
Ficaria: Now I’ll talk about my friend… or…Now I’ll speak about my friend…???
Eu acho que seja SPEAK.
Me esclareçam por favor.
Grato
oi Vinicius, eu acho que é “Now I’ll to talk about my friend”, o mesmo que “precisamos conversar sobre nossa viagem” de acordo com exemplo “We need to talk about our trip”.
Oi Vinicius, desculpe, mas cometi um erro. Não é “…I’ll to talk e sim “…I’ll talk.
o correto seria: i going to talk about my friend. Because you are sure that you gonna talk…